Nejste přihlášen.Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Pojďte pomoci tvořit fórum - přidejte svůj názor - buďte s námi country
Fórum je nekomerční, přihlášení a přístup k notám zadarmo. Případné odkazy na jiné stránky či obchody jsou jen projevy spokojenosti. Přístup ke skladbám v jiných formátech a bez vodoznaku jen pro registrované
Veškerá zde zveřejněná díla jsou případně citace původních děl, nejsou určena k dalšímu šíření či jakékoli jiné publikaci a jsou určena pouze pro studijní účely především obce amatérské
Originál písně s názvem "Auld Lang Syne" je napsaný skotským básníkem Robertem Burnsem na základě podobné básně Roberta Aytona (1570 – 1638) a starých lidových písní na tradiční skotskou melodii. Jedná se o jednu z nejznámějších písní v anglicky mluvícím světě, ježto je zpívána spolu s tradičním tancem přesně o půlnoci Nového roku.
Do češtiny byla Burnsova píseň přebásněna Josefem Václavem Sládkem, překlad vyšel ve sborníku Výbor písní a ballad Roberta Burnse v roce 1892. Tento Sládkův překlad byl použit jako základ pro verzi, která se ujala v době rozmachu českého skautingu, pod názvem Tak dávno již. Autor skautské úpravy textu je pravděpodobně neznámý. Nejčastěji je píseň známa pod názvem "Valčík na rozloučenou".
České verze:
"Dávno již" – český text Josef Václav Sládek, skautská verze s drobnými úpravami. Interpret Kapitán Kid (Jaroslav Velinský), album "Dávno již" (1992) "Valčík na rozloučenou" – český text Jaroslav Moravec, interpret Zdena Vincíková (1940) – stejná verze, interpret Taxmeni (Krajánci), album Calamity Jane 1 (1992) "Na rozloučenou" (Valčík na rozloučenou) – český text Ivo Fischer, interpret Karel Gott (1977) "Chvíle loučení" – interpret Pavel Bobek a Lída Nopová (1995) (autor česko-anglického textu není uveden).
Zde je tip na basový doprovod k této písni, který zpracoval a zaslal přítel Tony17.